Toutes les notes sont de MelodiaMuse, la traductice anglaise
[T/N I: Explication de la phrase ‘새해 복 많이 받으세요’: Il s’agit des voeux habituels du nouvel an en Corée, et la traduction littérale est “Dans l’espoir que vous receviez la bonne fortune/chance dans cette nouvelle année. L’équivalent en français est “Bonne Année”]
[T/N II: 2013 est l’année du serpent]
[20130101 Message spécial – De la part de MAX]
Allons dévorer toute la chance de la nouvelle année comme un serpent ! ^^
[T/N: Le terme que Changmin utilise pour décrire “dévorer” en coréen est ‘낼름낼름’ qui est utilisé pour décrire le mouvement de la langue d’un serpent qui rentrer et qui sort. Il n’y a pas vraiment d’équivalent en anglais qui puisse en retranscrire le double-sens. (ce qui est bien dommage, car j’ai trouvé ça absolument hilarant venant de lui.)]
[20130101 Message spécial – De la part de U-Know]

Pour Cassiopeia~
2013, la nouvelle année s’ouvre à nous~
Bonne année, tout le monde~
J’espère que chacun de vos jours seront emplis de rire et de bonheur~
Source: Site officiel de TVXQ
Traduction anglaise: dongbangdata.net
Traduction française : TVXQ France
