https://www.youtube.com/watch?v=lM-1IQRMaic
MC: Vendredi, samedi et dimanche. Ils ont tenu trois concerts au Yafuoku Dome de Fukuoka. Nous allons faire passer leur message à nos spectateurs.
MC: Toutes les personnes réunies au Yafuoku Dome attendaient Tohoshinki. Leur tournée vient de démarrer, ici, à Fukuoka. Depuis le 6 février, et les deux jours suivants, ils ont attiré 120 000 spectateurs à leurs concerts. Nous avons demandé aux fans ce qu’ils préféraient chez Tohoshinki..
Fan: Ils sont super cool quand ils dansent !
Fan: C’est tellement rare que leurs tournées démarrent à Fukuoka !
Fan: Mangez du Motsu-Nabe (Une des spécialité de la région de Hakata : une soupe avec des intestins de porc/boeuf et des légumes) et soyez plein d’énergie et préparés pour le concert !
Fan: Nous aimons Tohoshinki ! (en dialecte de Hakata)
MC: Asadesu a pu interviewer Tohoshinki de nouveau cette année !
YH&CM: Bonjour !
YH: Nous sommes Tohoshinki.
MC: Bienvenus à Fukuoka ! Nous sommes heureux que vous soyez là (en dialecte de Hakata).
YH: Oui, (nous sommes heureux aussi)
CM: La toute première ville où nous démarrons cette tournée est Fukuoka et j’en suis très heureux.
YH: (aux fans) Vous nous avez fait part de vos sentiments, à nous, Tohoshinki, j’étais très heureux.
MC: Votre prochain single, « Sakuramichi », va sortir le 25 de ce mois.
CM: Les personnes qui vont prendre un nouveau départ dans leur vie pendant cette saison peuvent se sentir nerveux et anxieux, mais avancez avec courage.. C’est une chanson qui donnera de l’espoir à ces personnes.
MC: Avez vous déjà été voir les cerisiers en fleur auparavant ?
YH: Peut-être y avons-nous déjà été juste un peu dans le cadre de notre travail. J’aimerais pouvoir le faire en privé.
CM: Personnellement, j’ai été voir les cerisiers en fleur le long de la rivière Meguro à Tokyo…
YH: Ah, oui… c’est vrai..
CM: En faisant du vélo ou en me promenant tout seul… Je pense l’avoir fait plusieurs fois par le passé… et les fleurs de cerisier me réconfortent à chaque fois que je les vois, pas vrai ?
YH: Oui.
YH: Bonjour à tous les spectateur d’Asadesu !
YH&CM: Nous sommes Tohoshinki.
YH: Faites de votre mieux aujourd’hui (en dialecte de Hakata).
CM: Passez une bonne journée !
MC: Et bien… c’est vraiment gentil à eux de dire « faites de votre mieux ! » en dialecte de Hakata.
MC: (La traductrice anglaise n’a pas compris les présentateurs à ce moment)
MC: Ils ont tenu un concert hier soir… alors…
MC: Ils sont vraiment bons en japonais.
MC: Je suppose que comme ils sont très occupés, ils n’ont pas beaucoup de temps pour aller apprécier les cerisier en fleurs.
MC: Je ne sais pas à quel point ils vont apprécier leur séjour à Fukuoka, mais s’il vous plait, revenez visiter la ville une prochaine fois !
https://www.youtube.com/watch?v=AsnlotR58aQ
CM: La toute première ville où nous démarrons cette tournée est Fukuoka et j’en suis très heureux.
YH: (aux fans) Vous nous avez fait part de vos sentiments, à nous, Tohoshinki, j’étais très heureux.
MC: Cette année marque les 10 ans de vos débuts au Japon. Y-a-til quelque chose vous vous voudriez vous dire l’un à l’autre en cette occasion spéciale ?
YH: Ah, moi ?
YH: A Changmin ?
CM: Oui
YH: Dans le moment le plus heureux de ma vie ou dans le moment le plus triste de ma vie, Changmin était à mes côtés sans rien dire. Il m’a beaucoup soutenu et grâce à lui, je suis ici aujourd’hui. Je ne lui dis pas ce genre de chose d’habitude parce que ça me gêne. Merci ! (à Changmin)
CM: Si Yunho a été capable de continuer et qu’il est ici aujourd’hui, c’est parce que j’étais à ses côtés… je pense.
YH: Oui oui, c’est ça
CM: J’avais vraiment envie de le dire à voix haute.
YH: Oui oui… merci.
MC: Les anniversaires de Yunho et Changmin tombent tous les deux au mois de février. Alors, nous, Asadesu, vous avons préparé des cadeaux d’anniversaires. Ce sont des masques pour les yeux Hakata Niwaka (des sketches humoristiques de Hakata avec des masques). On s’est dit que vous voyagiez beaucoup alors…
YH: Des masques pour les yeux… il a l’air un peu triste
CM: Est-ce qu’il y a des masques pour les yeux avec cette expression dans d’autres régions du Japon ?
MC: Non
CM: Je vois…
YH: Merci !
YH: Cette expression m’intrigue.
MC: (Quand vous verrez ça), vous vous souviendrez de Fukuoka.
CM&YH: C’est intéressant. Merci beaucoup !
MC: Je suppose qu’ils sont très fatigués maintenant… alors j’espère qu’ils vont pouvoir se relaxer avec les masques…
MC: J’ai envie de les voir essayer les masques…
MC: Mais nous ne pourrons pas les voir en privé si facilement…
MC: Les masques leur vont bien…
MC: Je suis content qu’ils aient apprécié les masques.
MC: Remercions-les pour leur travail au Dome de Fukuoka. Prenez soin de vous !
MC: Leur tournée continuera jusqu’au 2 avril au Tokyo Dome, et ce week-end, lors de la St-Valentin, ils tiendront un concert à Sapporo.
MC: Ça va être super !
_____________
Crédits : yukichi_tvxq (vidéo) + DBSKnights
Traduction anglaise: beriko0214 1,2
Traduction française: TVXQ France (Leia)