Interview/JYJ/Traductions diverses/TVXQ

[VID+TRAD] 150331 Jaejoong – Interview avec SINA

Sina: Veuillez nous présenter vos nouvelles chansons pour ce concert.
Jaejoong: Il y a deux chansons en tout  – une chanson un peu punk qui est assez haute (Good Morning Night) et une autre chanson magnifique qui est plus en vogue (Breathing). Je ne les ai pas choisies parce qu’elles sont les meilleures parmi mes nouvelles chansons, mais parce que ces deux chansons correspondent le mieux à l’atmosphère de ce concert.

S: Nous avons entendu dire que dans cet album ainsi que le précédent, il y a beaucoup de chansons que vous avez composées. C’est important pour un compositeur de trouver l’inspiration. Y a t-il des méthodes particulières pour que vous trouviez l’inspiration ?
J: Mon inspiration naît au coeur de moi-même, je ne les crée pas spécialement. Il n’y a aucun mensonge ou contenu fabriqué dans mes chansons. J’utilise ma propre expérience, ou les choses que je vous ou entends autour de moi comme concept. Pour dire cela franchement, créer des chansons ou des paroles préfabriquée ou banales ne suffit pas. Bien que mes chansons ne soient pas toujours les meilleures à écouter tout le temps, la plupart d’entre elles sont adaptées pour l’écoute lors d’un temps particulier ou lorsque ce que vous ressentez une émotion particulière.

S: Beaucoup de célébrités en Chine rendent leurs relations amoureuses publiques, avez-vous pensé à révéler les vôtres ?
J: Non, ça fait trop peur de les rendre publiques. Je ne peux pas faire ça.

S: Avez-vous peur de blesser vos fans ?
J: Si je rends une relation publique, j’ai peur que ma partenaire soit blessée. Bien sûr, mes fans le seront aussi. Je devrais le garder secret.

S: Vous nous avez présenté votre adorable chien, Hiro, il y a peu. Pouvez-vous nous en dire plus ?
J: Sa laideur est la chose qui vaut la peine d’être montrée. Les caniches se ressemblent tous, mais je peux en fait trouver un chien aussi moche parmi les caniches. Je ne peux même pas le regarder si je ne l’amène pas d’abord chez le toiletteur ! Il ressemble à ces moutons qui mangent de l’herbe dans la montagne. Sa gueule est vraiment longue, et si vous taillez ses poils vous pouvez le voir, il ressemble à un fourmilier. Il a du charme, un charme absolu.

S: Récemment en Chine, des émissions de variété comme I am a Singer et Running Man sont très populaires. Avez-vous pensé à vous rendre dans une émission chinoise ? Si oui, quel programme ?
J: Bien sûr, ce serait sûrement intéressant ! Il y en a beaucoup en Chine maintenant. J’ai entendu dû dire qu’ils tourneraient Real Man (show de télévision coréen sur la vie des soldats à l’armée) aussi, ça sera amusant. Je veux vraiment participer à des émissions de divertissement mais je n’en ai pas la chance. Si j’en ai la chance, je participerai à n’importe lequel. Comme I am a Singer.

S: Vous allez bientôt partir pour le service militaire, y a t-il quelque chose que vous regrettez en vous ressassant le passé ?
J: Maintenant que j’y pense, je suis plein de regrets tous les jours. J’aurai pu passer mes journée de façon bien plus significative mais je ne l’ai pas fait. Les humais regrettent toujours quand c’est trop tard. Dés à présent, je veux passer mes journées de façon plus significative bien qu’il ne me reste que peu de temps. Heureusement, tous ces jours seront bientôt derrière moi, je pourrai passer du temps avec les personnes que je chéris le plus en concert. En y pensant maintenant, les concerts d’aujourd’hui et de demain (The Beginning of The End) seront probablement la meilleure chose que j’aurai fait dans ma vie.

S: Enfin, un message à paire passer à vos fans chinois(e)s ?
J: Bonjour tout le monde, c’est Jaejoong. Vivez-vous bien ? Moi ça va pas mal. C’est le concert aujourd’hui. Je partirai (pour l’armée) et reviendrai bientôt, donc n’allez nulle part ailleurs. Mangez correctement et sainement, et attendez mon retour. Vous allez probablement tous me manquer beaucoup, s’il vous plait, faîtes que je vous manque aussi. Nous nous reverrons, à bientôt.

 

____________
Crédits: Anne Jejung
Traduction anglaise: Yunjaery
Traduction française: TVXQ France (Amy)

Publicités

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s